翻譯社

整點時刻以漢字的讀音後面加「」(ji)組成,例如「5時」(goji翻譯但請注重「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。「午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下戰書對應,更具體地,早上可以說「」(asa),晚上可以說「」(yoru翻譯 24時制廣泛用於正式場合,如列車時間表翻譯正式的電視節目單利用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00翻譯

助詞發音

特別注重:

需要注重的是,和中文分歧,日語的數量必需是放在名詞之後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)翻譯以下一些經常使用的數量單位:

和中文相同,當計算物品的數目時,日語中也有分歧的物品數目單元。例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),其中「」(hon)就是日語的「瓶」。「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是較量爭論車輛、機械的單元。赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

句子的組成[編輯]

見えない mienai(看不見)
aka 形容詞

長母音的發音通常與短母音的發音不異,但發音時約拖長60%。見ない minai(不看)

敬語否定根基型
赤い akai(紅色)
否定形容詞

漢字與化名

見る miru(看)
敬語根基型
... ga itai.
身體不恬逸。 
体がだるい。 Samuke ga shimasu.
好像誤吞了什麼。 
心臓発作です。 
めまいがします翻譯 Memai ga shimasu.
打冷顫。 
咳がでます。
頭:頭(あたま) atama
臉:顔(かお) kao
眼睛:目(め) me
耳朵:耳(みみ) mimi
鼻子:鼻(はな) hana
喉嚨:喉(のど) nodo
下顎:顎(あご) ago
脖子:首(くび) kubi
肩膀:肩(かた) kata
胸:胸(むね) mune
腰:腰(こし) koshi
手臂:腕(うで) ude
手腕:手首(てくび) tekubi
手指:指(ゆび) yubi
手:手(て) te
手肘:肘(ひじ) hiji
屁股:お尻(おしり) oshiri
腿:腿(もも) momo
膝蓋:膝(ひざ) hiza
腳:足(あし) ashi
……(身體部位)很痛。 
耳がよく聴こえません。 Mimi ga yoku kikoemasen.
流了良多鼻血。 Kibun ga warui.
發燒了。 Karada ga darui.
感覺想吐。 Yakedo desu.
感到呼吸困難。 Kokyū konnan desu.
心臟病發生發火。 
寒気がします。 Netsu ga arimasu.
咳嗽了。 
…が痛い。 Shiryoku ga ochimashita.
聽不太見了。 
鼻血がよくでます。 
熱があります。 Hakike ga shimasu.
覺得頭暈。 
呼吸艱巨です。 Shinzō hossa desu.
視野不清了。 
吐き気がします。 Seki ga demasu.
感覺倦怠。 
気分が悪い。 Hanaji ga yoku demasu.

極真個氣候[編纂]

暴雪 
吹雪 (fubuki)
地動 
地動 (jishin)
洪水 
洪水 (kōzui)
土石流 
地滑り (jisuberi)
海嘯 
津波 (tsunami)
颱風 
台風 (taifū)
火山爆發 
噴火 (funka)

數字[編輯]

 
目力が落ちました。 
何かを呑んでしまいました翻譯 Nanika o nonde shimaimashita.
流血了翻譯 
出血です翻譯 Shukketsu desu.
骨折了翻譯 
骨折です翻譯 Kossetsu desu.
昏倒了翻譯 
意識不明です翻譯 Ishiki fumei desu.
燒傷了翻譯 
火傷です。見ました mimashita(看見了) 否定曩昔式

日語的句子構成與韓文十分相近,對韓文熟習的人可能會發現在日語文法中有很多雷同的部分翻譯根基上來說,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的挨次與中文文軌則有較大的分歧。

還有:

見なかった minakatta(沒看見) 敬語否認過去式
天成翻譯社看了電影翻譯
映画見ました翻譯
Watashi-wa eiga-o mimashita.
我-[主題] 片子-[賓語] 看了

其他一些有效的例句包孕:

見える mieru(可以看見) 敬語可能式

文法[編纂]

早上6點 
朝6時 (asa rokuji)
上午9點 
午前9時 (gozen kuji)
正午 
正午 (shōgo)
下戰書1點 
午後1時 (gogo ichiji.)
下戰書2點 
午後2時 (gogo niji)
晚上12點/零點 
夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
本會話手冊條目是可用條目翻譯它講授了旅遊最基本交換用語的發音翻譯愛冒險的人可以直接使用此條目,但還是請一往無前,幫忙它充分!

如何說「不」?

圓滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等) 
-ko
人 
-nin名様 -meisama(禮貌性用語)
動物 
-hiki、-biki、-piki
張(平整的物體,例如紙張、票券等) 
-mai
長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
-hon翻譯社 -bon, -pon
杯 
-hai, -bai, -pai
停留(住宿)的晚上 
-haku, -paku
歲(年齡) 
-sai
か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko)
が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go)
さ サ(sa) し シshi す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so)
ざ ザ(za) じ ジji ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo)
た タ(ta) ち チchi つ ツtsu て テ(te) と ト(to)
だ ダ(da) ぢ ヂji づ ヅzu で デ(de) ど ド(do)
な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no)
は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フfu へ ヘ(he) ほ ホ(ho)
ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po)
ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo)
ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo)
や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo)
ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro)
わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲo

如果主語和賓語在句子中夾雜利用,而且加入了主語標志的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜翻譯

進修日語的人可能會破費很長一段時間來瞭解「主題」(以「」(wa)標識表記標幟)和「主語」(以「」(ga)標記)的不同翻譯對初學者來講,只要記住絕大多數的環境下翻譯公司都可以用「」(wa)來標記做某件事的人物翻譯

例如此中第一個子音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」。

片假名[編輯]

  • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不能讀成類似國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應當讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
  • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音相同(zu),但不克不及混用。
  • を/ヲ」作助詞時音o,其他環境下讀「wo」,但事實上「其他情況」在現代已甚少泛起,不過在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。
  • 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」。