日語翻譯

記者盧素梅/台北報道

▲行政院會8日通過《原住民說話發展法草案》,原民會主委夷將‧拔路兒在會跋文者會申明。(圖/記者盧素梅攝)

為積極成長原居民族說話文化,並推動族語利用及傳習,行政院會今通過原民會擬具 翻譯《原住民說話成長法草案》,將送請立法院審議。行政院長林全請原民會積極與立法院朝野各黨團調和溝通,早日完成立法法式。

原民會主委夷將‧拔路兒在會跋文者會表示,草案以說話保存、說話傳習、說話利用及說話研究4大架構為主軸,將來全台灣55個原居民鄉鎮市區公所將可以使用族語書寫公函,公函將採原居民族語和中文並列,在行政和立法機關也會放置通譯。

在原民師資部份,鑑於目前族語教師都採用鐘點費,時薪只有新台幣360元,月收入底子達不到最低基本薪資,尤其寒暑假完全沒有收入,收入很不不變,是以將把族語教師從鐘點費改為月薪制,族語教師可望解脫寒暑假沒有收入、沒有健保的逆境。夷將‧拔路兒指出,評估將增添3至4億元經費,今朝規定教育部編列原住民族教育預算佔整體1.9%,約為50億元,將從中檢討。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

為避免原居民說話在社會變遷過程中嚴重流失,行政院會今(8)日經由過程《原住民族語言成長法草案》,將來原住民地域鄉鎮市公所可以用原居民語寫公文,原住民也可用族語介入行政、立法和司法程序,盼進一步保留原居民說話 翻譯社

至於財團法人原居民族語言研究成長基金會,與原居民族文化事業基金會有何差別?夷將‧拔路兒說,原文會的使命功能首要是媒體及文化經營,並沒有語言,基金會將來工作包括語言教材、研發、語言、出書等 翻譯社像是每一年一次的族語認證約有2萬人參加考試,過去都是委託黉舍管理,良多說話相幹營業也渙散在各地方,希望用基金會統籌,提拔效率 翻譯社
 

草案也劃定將設立財團法人原居民族語言研究成長基金會,管理族語研究發展,夷將‧拔路兒表示,將來工作包括說話教材、研發、說話、出書等,和統籌辦理族語認證。

原居民委員會主委夷將‧拔路兒。(記者盧素梅攝)



以下文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=205415有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜