旺加錫語翻譯

良多到德國讀書 翻譯台灣學生都會找個德國人做說話互換(Sprachaustausch),好增強自己 翻譯德語白話能力-當然我也不破例!平日,我們都邑找個學漢學的德國人當Sprachpartner(語言交流),因為他們學過中文,在做白話演習或是在幫忙點竄我們的學期告訴時對照能懂得我們的思慮邏輯、認識我們的表達方式,進而點竄出比力准確完善的句子!
和Christine做語言交流是個很興奮的經歷,因為她來過台灣、喜歡台灣,很多糊口化的口語她都領會呢!而她也常說,我的德文其實讓她無從再抉剔,所以我們的說話交換大多是以吃吃喝喝、閒聊瞎扯渡過的!固然只是瞎扯而已 翻譯公司但是我們也從談話中加倍了解中,德文化呢!



以後,因為和外國朋友同住的關係,天天講德語,有好長的一段時候,我沒再另行找過新 翻譯語言互換!另外一個緣由是,我感覺德國念漢學系的男生,他們找語言交流的念頭並不單純,許多都是想藉機找個東方的女朋友!關於這點,前一陣子才聽我 翻譯德國朋侪Christine(同時也是我的說話交換)說到她也有相同的見地唷!所以,她感覺找語言互換最好是女生和女生,男生和男生!當然,這麼說仿佛有點一竿子打翻一船人,不是每個念漢學系的男生都是如斯想,只不過,我身旁 翻譯學妹和伴侶卻都是例子呢!

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯翻譯第一個語言交流是個剛進大學 翻譯小女生,忙著愛情和打工,所以顛末幾回的互換以後,也就因為時候的原因,無疾而終了!倒是透過她,我和伴侶認識了一個想到馬來西亞工作而學中文的女孩,她是個加入過馬術角逐、得過獎 翻譯馬術師,和她做語言互換時,她還曾經帶我們去騎馬場騎馬、去看過馬術比賽呢(之前在台灣時,只從電視上旁觀過馬術比賽,真正到現場觀看時,才發現這真不是一項輕易的運動ㄚ)!只不外,沒過幾個月,她也就到馬來西亞教馬術去了!

會和現在的語言交流Christine熟悉,是無意中在Mensa看到她張貼 翻譯找說話交流 翻譯條子(Anzeige)-這也是我們找說話互換時最經常使用的體式格局,去黉舍或漢學系貼便條-然後,我打德律風去和她聯繫!一打去,就被她流利又很台灣的國語給嚇到了 翻譯社一聊之下,才知道本來她在成大待過一年、而且和台灣人一路住了好長的一段時間!所以講得一口流利的中文,想一想我 翻譯德文,就不由汗顏ㄚ><最讓我感應快樂的是,聽她講中文不會讓我覺得怪怪滴,因為,之前老碰到一堆明明是西方臉孔卻說得一口北京腔的中文,那種畫面和感覺其實是有點彆扭呢><


來自: http://mypaper.pchome.com.tw/hexe/post/3807267有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pagelg7e77rh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()