嚴潤哲在台灣挑戰世界記載失利,也是輕鬆取得金牌出席賽跋文者會,這下問題來了,現場人員發現嚴潤哲不會講英文,環顧周圍見到朝鮮隨隊人員「恰好」會講一點中文,臨時 翻譯翻譯義務「難為」這名隨隊人員,僅能根基表達語意,但沒法進一步延伸問題。
▲朝鮮舉重名將嚴潤哲(中)在台北世大運輕鬆獲得金牌。(資料照/記者蕭保祥攝)
朝鮮今朝9面金牌有6面來自舉重,從嚴潤哲沒法用英文接受拜候後,隔天起頭朝鮮奪牌選手就拒絕參加官方放置的記者會,因為就算去了也沒法溝通 翻譯社
▲韓國21歲射箭女單金牌選手崔彩榮。(資料照/記者蕭保祥攝)
國際化是台灣近年來經常被說起的字眼,如果沒法廢除語言歧視,世界品級選手很少在台灣競賽沒能有更多新聞露出,台北世大運將可能變成大家口中的「市大運」。
2017年世大運號稱選手來自131個國家,從18日比賽進行起頭,部份奧運等級選手卻很少在台灣公眾平台産生聲音或報道出現,緣由很簡單,因為他們不會講英文 翻譯社
台北世大運「唯英文獨尊」可說是台灣說話情況縮影,即使韓文在台灣已出現多家補習班,懂韓文 翻譯人不克不及算少,世大運時代仍會發生這種問題,顯示台灣對於非英語系國家缺少「設身處地」換位思慮。
舉重種類在台北世大運是朝鮮(北韓)選手天下,因為他們推出奧運金牌選手嚴潤哲等大咖來寶島出戰,讓台灣民眾有機遇近距離看到世界級舉重選手表演,但大會現場沒有準備韓文翻譯,現場人員僅回答「FISU告訴我們用英文就能夠了」。
朝鮮同樣的翻譯問題也産生在24日射箭賽場,這個項目是韓國強項,大會明知道韓國射箭隊今天會拿很多獎牌,現場也沒有韓文翻譯負責,當媒體想要用英文採訪韓國射箭女將時,對方直接回覆,「我們不接受英文接見。」
世大運號稱來自131個國度,不行能每個國度選手都邑講英文,要嚴潤哲舉起200公斤是很容易,要求他講英文絕非垂手可得,假想哪天台灣頂尖選手如果在國外被要求講英文受訪,絕非人人招架得住。
記者蕭保祥/新北報導
本文引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=287027有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社