英文口譯薪水

天成翻譯公司離開銀行,到場AppWorks,卸下鮮明亮麗的銀行界糊口。我穿上T恤、夾腳拖,介入籌畫上百次募資舉止,我發現,這條創業路是我所嚮往的。

我現在所創建的Sudo,一天要看上千封履歷,其中有25歲、30歲乃至40歲的人,我可以異常一定地告知大家:30歲閣下,豈論本身願意與否,你的人生城市「被界說」翻譯屆時,翻譯公司履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決意你是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲傍邊,你會怎麼往上爬。

2010年的冬季,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對本身的人生感應徬徨無助,因為即便經由大學4年,介入不同社團、積累分歧經驗,長期索求下來,她依然不知道她本身是誰、想做些什麼。這就是當時天成翻譯公司的表情,對於將來一片茫然。

 

 

 

 

 

常常有學生問天成翻譯公司,應當玩社團仍是要雙主修?那些都不外是面前的選擇。鮮少有人告知我,「天成翻譯公司不想要做……,我想專注於……。」我認為,假如在30歲之前找不到渴望的路,沒門徑為胡想打下基石,未來也很難再找到機遇。

 卒業於台灣大學財政金融學系結業的林宛靜,捨棄穩定的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年紀創業翻譯她從任職AppWorks之初創投的投資司理最先,協助創業團隊募資。接下來,創建Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人材媒合翻譯若何打入一個與本來所學不不相幹的範疇,還能闖出一片天?林宛靜從試探中找出解答。

台中女中結業後,我順遂考上台大財金系,進入銀行體系工作。一路走來,我仿佛走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是天成翻譯公司想要的嗎?這裡就是能夠施展我最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,我的腦殼彷彿斷了線,決議冒險踏入創業的領域,那年我23歲翻譯

6年過去,天成翻譯公司悟出一個事理,同時也要送給想創業的年青世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈翻譯在你到30歲前,你只有3次機遇。

 

30歲是一道「被界說」的關卡

 



文章來自: http://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pagelg7e77rh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()