不錯翻譯社 相對於2、三十年前一些荒腔走板的舊譯本 (切勿像天成翻譯公司一樣誤讀啊!),應當要特別很是光榮新譯本的泛起!畢竟,我們有機遇可以從新熟悉這位詩人和這一本絕版多年的佳作。
(
陳黎、張芬齡譯)
而這一次俵万智的《沙拉記念日》,佈滿少女情懷總是詩的各種愛戀、期待、失蹤或孤獨,儘管是三行一段的簡短詩句,遲緩咀嚼這些文字以後,其實可以覺察個中有著極細膩的心思轉折,比如是:笑到一半俄然驚覺對方可能也在收聽相同的廣播而立刻關掉收音機;看著比來拍過的照片,想要確認本身的臉色是不是已透露出什麼訊息
沙拉記念日
說話:繁體中文
  短歌詩集有《沙拉記念日》(第三十二屆現代歌人協會賞),《風的手掌》與《巧克力革命》(第十一屆若山牧水賞)翻譯另外也翻譯了與謝野晶子《亂髮》的《巧克力語譯亂髮》。評論方面有《心愛的源氏物語》(第十四屆紫式部文學賞),並著有小說《三角關係》,散文《旅人,鳥人》等,創作厚實翻譯

成為沙拉記念日
禮拜五六點要與你見面

  一九六二年,生於大阪府。一九八一年入學早稻田大學第一文學部,在學中相逢和歌詩人佐佐木幸綱,入手下手創作短歌。卒業後於神奈川縣立橋本高中任教國文,也一邊揭橥作品。一九八六年以「八月的清晨」五十首短歌榮獲第三十二屆角川短歌賞首獎,嶄露頭角翻譯
吹拂過荒涼的田野

的雨啊〜
風:是神在
第一次接觸到日本短歌這類的作品是与謝野晶子的《亂髮》,幾位譯者皆以五行詩的情勢出現,相當美好:

靠坐在灑滿陽光的牆邊


總是一個人
天成翻譯公司喜歡做菜,喜好大海,喜好寫信翻譯思鄉病比別人重,卻獨自住在東京。冒失又愛哭,些許風吹草動城市嚇到。沒什麼大不了的二十四歲翻譯沒什麼大不了的俵万智。我想從沒什麼大不了的每一天,延續寫出短歌,即便一首也好。這也代表著,我要認真過每天。
作者:俵万智
俵万智
因為活著便是歌詠;歌詠等于在世。
永久一小我
還太早的照片
是為了



《沙拉記念日》

沒有天成翻譯公司
因為許可那些茂盛夏花

信中溢滿了愛


サラダ紀念日

去愛戀
於是,七月六日

翻譯公司說從那天起改變了糊口體式格局


晴朗的禮拜六

那是神的追悔嗎
吹過枯野的

譯者:陳系美

想和你依偎到明天的心
我笑到一半,關掉收音機

你可能也在聽 TBS 的廣播
戀愛了嗎?

被愛的記憶有些透明
出書日期:2018/04/01

想到此刻
但這愛
你說「這個味道真不錯」
(林水福譯)
但你那天的記憶裡
悔泣,許可


也和陰雨的禮拜二沒兩樣

(
李敏勇譯)


——俵万智,〈跋文/沙拉紀念日〉

追悔
確認那時本身的臉色
僅限於郵戳當天
  一九八七年,出書第一本短歌詩集《沙拉記念日》,白話體的靈動顯示造成話題,旋即成為百萬暢銷書,刮起社會風潮。

出書社:大田 

留在月台
禮拜一早晨的開始
作者簡介

夏花太多
看著成為回想