班巴文翻譯

[轉錄][精髓]ASS字幕教學 .SSA動態字幕講授

moeren1615.jpg
轉本身社上的文章 趁便memo這樣 XD

y1 : 字幕出現的縱座標.
y2 : 字幕消逝的縱座標.
delay : 移動速度, 數值愈大移動愈慢
fadeawayheight : 字幕進出畫面上下邊的距離, 數值愈小愈早進愈慢出.
規範 :
Dialogue: Marked=0,0:00:03.55,0:01:05.90,redx,
翻譯社0000,0000,0000,Scroll
up;100;200;100,{\pos(100翻譯社60)}製作
b. 和文字自己相關的殊效代碼:

SSA4.0字幕檔的架構 :

註 : \t以後1個數字表示<accel>翻譯社 2個數字默示<t1>, <t2>.
共同\fr<degrees> : 扭轉字幕翻譯社 degrees/360等於旋轉圈數.


\t([<t1>, <t2>翻譯社 ] [<accel>翻譯社] <style modifiers>) : 節制結果表現的時候, 很主要的一種特效代碼翻譯社
配合不同的style modifiers產生分歧的變化

SSA4.0的架構大致分為
[Script Info]
[V4 Styles]
[Events]

<x2>, <y2> 字幕停止座標.

\ko<duration> 無外框改變文字顏色

\fs<font size> : 字型巨細

\kf<duration> 或 \K<duration> 由左至右垂垂改變文字色彩

<t1>, 字幕泛起平息時候(單位 : 千分之一秒)

\shad<depth> : 暗影大小,depth數值愈大暗影愈大
典範榜樣 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35,0:00:24.34翻譯社Default,,0000翻譯社0000,0000,,{\shad6}{\pos(130翻譯社110)}小太製作

<t2>, 字幕完成結果時間(單位 : 千分之一秒)

這篇本文主要是講解ASS跟SSA的語法
其他的語法先暫時不會商~
A. SAA字幕的介紹 :
SSA(Sub Station Alpha)和常見的SRT(SubRip)一樣都是文字檔(Text file),固然有專用的軟體編纂,但也能夠利用[記事本]編輯.

典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:25.34翻譯社Default,,0000,0000翻譯社0000,,{\fs15}{\pos(130,60)}{\t(200,15000,1,\fry1440)}小太製作

\bord<width> : 外框巨細,width數值愈大邊框愈大
典範榜樣 : Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default,,0000,0000,0000,,{\bord6}{\pos(130,90)}小太製作

\org(<x>, <y>) : 以<x>, <y>座標為原點, 合營扭轉利用

\k<duration> : 卡拉OK, 顏色轉變以style為準翻譯社 剛呈現的時辰是次要色彩,依duration長短改變成首要顏色.
duration : 變色時候(單位 : 百分之一秒)


Marked=0翻譯社0:00:5.30,0:00:10.00翻譯社Default,翻譯社0000,0000,0000翻譯社,{\pos(90,160)}{\fs24}{\c&H8700FF&\t(1,\c&H22FF5F&}紅色變綠色
\a&H<XX>& : 透明度(0~FF),數值愈大愈透明

Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:10.00,0:00:16.00,Default翻譯社,0000翻譯社0000,0000,翻譯社{\pos(80,160)}{\fs28}{\fad(翻譯社4000)}淡出

類型 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:24.34翻譯社Default,翻譯社0000,0000,0000,翻譯社{\pos(130,110)}小太製作

典範 :
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:02.00,0:00:16.50,Default,,0000翻譯社0000,0000,,{\pos(160,250)}{\fscx200%}{\fscy600%}橫向2倍縱向6倍字

Banner;delay[;lefttoright;fadeawaywidth] :

Scroll down;y1;y2;delay[;fadeawayheight] :


參考資料來曆:SHAREGET論壇文章
心得:
上述是根基的語法,只要自行測試就能夠知道用法,有很多種組合會得到意想不到的結果翻譯

賽馬燈
delay : 移動速度, 數值愈大移動愈慢
lefttoright : 移動偏向, "0"暗示從右向左移動,"1"表示從左向右移動
fadeawaywidth : 字幕進出畫面閣下邊的距離翻譯社 數值愈小愈早進愈慢出.
典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:03.55翻譯社0:01:05.90,redx,,0000,0000,0000,Banner;50;00;100,{\pos(180,040)}{\3a&H8F&}{\4c&98FFFF&} 測試中


典範榜樣 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:03.00,0:00:15.00翻譯社Default翻譯社翻譯社0000,0000,0000,,{\clip(0,0,200翻譯社245)}{\1c&Hff33ff&}{\2c&Hff33ff&}小太製作

範例 :
Dialogue:
0,0:00:04.00,0:00:20.30,title,,0000翻譯社0000,0000翻譯社翻譯社{\fs16}{\pos(100翻譯社124)}{\org(162翻譯社200)}{\t(200,2000,1翻譯社\frz400)}小太製作

\fsc<percent>: 轉變字幕比例翻譯社
percent : 原字幕巨細的百分比.
典範榜樣 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:06.00,0:00:10.50翻譯社Default,,0000翻譯社0000,0000,,{\pos(160翻譯社140)}{\fscx100%}{\fscy100%}{\t(1翻譯社\fscx500%翻譯社\fscy500%)}放大
Dialogue:
Marked=0,0:00:11.00,0:00:14.50,Default,,0000,0000,0000翻譯社,{\pos(160,140)}{\fscx500%}{\fscy500%}{\t(1,\fscx100%翻譯社\fscy100%)}縮小

\1a : 首要顏色透明度
\2a : 次要色彩透明度
\3a : 外框色彩透明度
\4a ; 暗影色彩透明度


典範榜樣 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:5.55,0:02:05.90,redx翻譯社,0000,0000,0000,翻譯社{\pos(200翻譯社160)}{\3a&H7F&}小太製作

\fr[<x/y/z>]<degrees> : 字幕繞x/y/z軸旋轉degrees的度數

<t1>, 字幕淡入時候(單元 : 千分之一秒)

向上捲動

\fsp<pixels> : 字距

<x1>, <y1> 左上角座標.

<x2>, <y2> 右下角座標.

\1c : 首要色彩
\2c : 次要色彩
\3c : 外框色彩
\4c ; 暗影顏色

典範 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default翻譯社,0000,0000翻譯社0000,,{\fsp10}{\pos(130,60)}X

\fsc<x or y><percent> : 字型依比例放大縮小,x代表橫向. y代表縱向.

\clip(<x1>翻譯社 <y1>翻譯社 <x2>, <y2>) : 清掃翻譯社 從左上角座標到右下角座標圍住的方形局限內有效,其餘一概排除.

\fad(<t1>翻譯社 <t2>) : 淡入淡出

一.[Script Info] :
描寫這個SSA檔案的根基資料翻譯社此中對照主要的是 PlayResX 和 PlayResY ,其餘的用預設值即可. PlayResX 和 PlayResY表這個SSA字幕的最大縱(PlayResY)橫(PlayResX)座標,一般就是這個SSA字幕所搭配影片的解析度,
二. [V4 Styles] :
SSA字幕所用到全數的樣式(Style)都必需在此宣佈.這部分可用Vobsub的SubResync開啟SRT或SSA字幕檔,先點選一行台詞再按[Edit]點竄Style的Name和編纂你要的各類靜態屬性,存檔時記得[Unicodeoutput]要打勾,[存檔類型]選"Sub Station Alpha"就會產生一個新的樣式.再用[記事本]把整行新的樣式複製到你要製作的SSA字幕中使用.
Name : 樣式的名字
Fontname : 字型的名字
Fontsize : 字型的巨細
PrimaryColour : 首要顏色
SecondaryColour :次要色彩
TertiaryColour : 外框色彩
BackColour : 暗影顏色
Outline : 外框巨細
Shadow : 暗影大小
Alignment : 字幕的位置
MarginL : 左側界
MarginR : 右側界
MarginV : 下鴻溝
Encoding : 字型的編碼代號翻譯社 136代表繁體中文, 134代表簡體中文.128代表日文(仿佛是吧)


三. [Events] : 所有的特效都放在這裡
Start : 字幕呈現的時間
End : 字幕竣事的時候
Style : 在[V4 Styles]裡界說過的樣式名字, 例如後面的例子裡的Default和redx, 在Dialogue的樣式可填這些名字.
註 : Default是一個SSA字幕裡的預設樣式名字.若是你填了一個不存在[V4 Styles]的樣式名字,系統會自動轉為Default這個樣式.
MarginL : 左側界翻譯社 0表示和樣式的MarginL溝通
MarginR : 右邊界翻譯社 0示意和樣式的MarginR溝通
MarginV : 下鴻溝翻譯社 0默示和樣式的MarginV相同
Effect : 殊效翻譯社 有Banner 和 Scroll up/Scroll down兩種特效
Text : 字幕的文字和殊效代碼

四. 各類殊效代碼和典範 :
測試下面的典範時翻譯社 必須在[V4 Styles]內加上這一行,等熟習後再自行修改此中的數值.
Style: redx,標楷體24,&Hdcdc23翻譯社&Hdd9ce2,&Hffffff,&Hffffff,0翻譯社0,1,2,1,2,20,20翻譯社20翻譯社0,136

<t2>, 字幕淡出時間(單元 : 千分之一秒)


a. Effect的殊效 :
PS.在此要聲明~這邊的都是片斷的程式碼~請列位參考者可以哄騙之前手邊的
TXT來實做~只要複製貼上就好了~~

範例 :
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:02.00翻譯社0:02:20.00,Default1翻譯社,0000翻譯社0000翻譯社0000翻譯社,{\move(0翻譯社70,340,070翻譯社1000,12000)}小太
Dialogue: Marked=0,0:00:03.00,0:02:20.00翻譯社Default1,,0000,0000,0000,,{\move(0,70,340,130翻譯社1000,9000)}製
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:04.00翻譯社0:02:20.00翻譯社Default1翻譯社翻譯社0000翻譯社0000翻譯社0000,,{\move(0,70翻譯社340,190,1000翻譯社12000)}作

類型 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:10.10,0:02:15.10,Default,,0000,0000,0000,,{\K100}本{\K150}示範{\K50}由{\K150}mmx{ \K100}製作

典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default,,0000,0000,0000翻譯社翻譯社{\fs24}{\pos(130,60)}小太製作

典範榜樣 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34翻譯社Default,翻譯社0000,0000,0000,,{\frz20}{\pos(130,60)}

\pos(<X>, <Y>) : 字幕位置的座標, X代表橫座標翻譯社"0"暗示最左方. Y代表縱座標翻譯社"0"表示最上方.
註 : 橫座標對 "Banner" 無效.

<t2>, 字幕完成移動時候(單元 : 千分之一秒)

Scroll up;y1;y2;delay[;fadeawayheight] :
向下捲動

http://loki.ind.ntou.edu.tw/~mac/forum/viewtopic.php?t=3353&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=move

SRT純真的只寄存字幕,樣式則來自vobsub的設定翻譯社若是加上.style檔案的話可以讓SRT字幕有多種樣式翻譯社但整體而言SRT的花腔仍比不上SSA.
註 : 樣式(Style)是一種把字幕呈現的各種靜態屬性搭在一路的集合體翻譯社內容包羅 字型,巨細,首要顏色,次要色彩翻譯社外框色彩,暗影顏色,...等,翻譯公司可用Vobsub的SubResync開啟SRT或SSA字幕檔翻譯社再按[Edit]便可看到字幕顯現的各種靜態屬性.

<accel>翻譯社 小於1(效果轉變越來越慢),等於1(等速轉變),大於1(結果轉變愈來愈快).
<style modifiers>翻譯社 可到場這些效果,
\c,\1-4c,\alpha,\1-4a,\fs翻譯社\fr翻譯社\fscx,\fscy,\fsp翻譯社\bord,\shad,\clip (only the
rectangular \clip)

\fn<font name> : 字型
範例 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34翻譯社Default,,0000,0000,0000,,{\fn標楷體}{\pos(130,60)}小太製作

\move(<x1>, <y1>, <x2>, <y2>, <t1>, <t2>) : 移動字幕
<x1>翻譯社 <y1> 字幕呈現座標.

<t1>, 字幕呈現擱淺時候(單元 : 千分之一秒)

\c&H<BBGGRR>& : 字幕顏色, BB(藍色)(0~FF), GG(綠色)(0~FF)翻譯社 RR(紅色)(0~FF)

\k<duration> 刹時改變文字色彩

c. 和位置/時間相幹的殊效代碼 :

\N : 直接換行, 可造成垂直字幕的結果
範例 : Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:01.66,0:00:03.33,Default,,0000,0000,0000,翻譯社第\N二\N行\N台\N詞

典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:00:10.00翻譯社Default,翻譯社0000,0000翻譯社0000,,{\pos(80,160)}{\fs28}{\fad(4000)}淡入



本文來自: http://blog.roodo.com/asayukika/archives/2056604.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    pagelg7e77rh4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()